Ni Ric Patalinjug
Bisaya, Hunyo 21, 2017
ANG Atong Inahang Dila (Saniata Publications
ug Edgar S. Godin, Pebrero 2017) ni Editor Edgar S. Godin sa Bisaya dili usa ka
basahon sa gramatika sa pinulongang Binisaya. Kini layo ra sa maong katuyoan. Kini
matawag nga usa lang ka handbook of style
nga maoy gigamit sa kapangulohan nga sumbanan pagpagula sa Bisaya matag semana. Mao usab kini ang opinyon
ni Jun CaƱizares sa iyang artikulo mahitungod sa basahon ni Editor Godin nga
migula sa Bisaya dili pa dugay.
Kadaghanan sa gihisgotan sa basahon, ilabi na
ang Part 2 niini, mga lakbit nga mga hisgot lang sa ginagmay ug minor nga mga item nga usahay makapikal kaayo sa usa ka editor kon dili husto ang
pagkagamit.
Ang gihimo ni Editor Godin una sa katitikang
Binisaya. Sukad sa akong pagbasa-basa sa mga magasin ug mantalaang Binisaya nga
nanggula sa Manila ug sa Sugbo ug sa ubang urban
centers (sama sa Davao, Cagayan de Oro, o uban pa diha), unang higayon pa
kini nga may migulang handbook of style o manual nga gihimong giya sa usa ka popular nga mantalaan.
Ang Atong
Inahang Dila dili usa ka basahon nga matawag og kalingawan (entertainment). It is too technical for that. Kini gipatik aron pag-enhance sa kaalam sa magbabasa sa mga peculiarities sa atong pinulongan.
Mahimo usab nga kini gipatik aron paghatag og kasayoran sa mga magbabasa sa mga
sumbanan nga gisunod sa Bisaya.
Gumikan niini, tukason ko ang akong kawo aron
pagsaludo sa tagsulat sa basahon. Ang pagkapatik sa basahon maoy usa ka
kahimoan nga may dakong significance
sa kalamboan sa atong pinulongang Binisaya.
Bisan sa mga mantalaang Iningles sa nasod,
ang handbook of style dili kaayo popular. Ang akong nahinumdoman usa lang, ang Manila
Times Handbook of Journalism (Manila, 1966) ni Jose Luna Castro nga migula
kaniadto sa pre-Martial Law period sa
kasaysayan sa Pilipinas.
Which is not the case sa
ubang nasod diin ang higanteng mga mantalaan sama sa New York Times may iyang
kaugalingong Manual of Style and Usage samtang ang Washington Post usab makapasigarbo
sa ilang Deskbook on Style.
Niining review
sa basahon ni Editor Godin, ang akong hisgotan mao lang ang pipila ka items nga tingali nagkinahanglan pa og
dugang mga pagtuon ug pag-usisa aron makapatagbaw sa mga tawong naggamit sa
atong pinulongan. May uban pang items nga
angay usab untang iapil dinhi apan hisgotan na lang nato sila sa ubang higayon
aron dili motaas pag-ayo kining sinulat.
Ang ‘og’ ug ‘ug’: ang limitadong pagsabot niining
gamhanan ug versatile nga mga partikula
Sa iyang depensa sa paggamit sa “og” batok sa protesta ni Justo S.
Virtudazo nga napatik sa nangaging mga gula sa Bisaya (taudtaod na), si Editor
Godin miingon nga nagduda siya nga “daw may girepresentahan [ang “og”] nga dili
articulo.” Ang iyang duda husto! Ang “og”, sumala sa gipakita ni Pari Alfafara
(Bisaya, Hunyo 25, 2014) is very much
more than just an article! Mao usab kini ang gipakita ni Pari Juan Felix de
la Encarnacion sa iyang Diccionario Bisaya-EspaƱol (tercera edicion) nga napatik kaniadtong 1851 sa Manila. Tingali
si Pari Encarnacion mao ang unang paring Katsila nga nakatuon sa atong
pinulongan nga nakahimo og pagtuki sa “og”. Ipuno mo usab dinhi ang scholarly nga mga pagtuki nila ni Pari
Yap ug Dr. John Wolff ug makita mo unsa kalapad ang wanang nga imong matikad
bahin niining gagmayng mga partikula sa atong pinulongan. Tinuod si Pari Yap
wala mo-recognize sa “og” ug si Dr.
Wolff walay entry nga “og” sa iyang
diksiyonaryo. Apan ang “ug” nga ilang gihisgotan naglakip na sa mahinungdanong
mga puntos nga may labot ning maong partikula ug sa “og” ug igo nang
makapahinuktok niadtong mga interesado sa atong pinulongan, ilabi na sa atong gramatika.
Apan ang akong gipaabot nga si Editor Godin
mogukod sa “duda” nga iya nang gikabungat kaniadto napakyas dinhi ning iyang
basahon. Ang akong nakita mao lang gihapon ang iyang posisyon labot sa iyang pagsabot
sa “og/ug” nga iyang gihisgotan kanhi.
Lain ko usab nga gipaabot mao ang “lagda”
unsaon ug unsay kagamitan sa bag-ong “og”. Sa basahon nga gihisgotan, akong
nakita ang kahiktin hinuon sa pagsabot niining gamhanan ug versatile nga mga partikula: ang “og” ug “ug”. Ang “og” gisabot
lang gihapon nga usa ka article (“panumbok”) samtang ang “ug” usab gipakita nga usa
lang gayod ka conjunction (coordinating
conjunction lang intawon) nga ang
equivalent mao ang and sa Iningles o ligatura o y sa
Kinatsila!
Ang articles
lahi ra kaayo og functions sa conjunctions. Ang atong “ug” nga gisabot
lang nga equivalent sa Iningles sa and maoy limitado ra kaayo nga perspective. Ang and usa lang sa mga coordinating
conjunctions. May daghan pang conjunctions
sa Iningles, sama sa correlative conjunctions ug subordinating conjunctions. Apan nganong wala man sila iapil sa mga
diskusyon labot sa “og” ug “ug” nga ang uban kanila relevant man usab sa gihisgotang mga partikula?
Kon mogamit ta og “og/ug” nga dili article o coordinating conjunction unsa mang klaseha sa “og/ug” ang atong
gamiton: ang daang “ug” o ang bag-ong “og”? Miingon ko sa unahan nga ang
“og/ug” powerful kaayo ug versatile pa kay sila makaangkon man og
laing mga porma diha sa sentence segun
sa paggamit kanila. Kining mosunod, pananglitan:
“Og/Ug” mopakita ang langgam itom, pusila.
(When the black bird appears, shoot).
Sa pananglitan sa itaas, ang “og/ug” may equivalent sa Iningles nga when nga usa ka adverb ug mahimo usab nga subordinating
conjunction ug dili usa ka article
o coordinating conjunction! Sa mga higayon nga sama niini, unsa mang klaseha sa “og”/”ug” ang gamiton?
Ug ania pa:
“Og/Ug”
dili siya mopakita dinhi karong adlawa, moadto ko sa ila ugma.
If he will not appear here today, I will go to his house
tomorrow.
Sa pananglitan nga gipakita sa itaas, ang “og/ug”
kahatagan og equivalent sa Iningles
nga if. Ang if usa ka subordinating conjunction. Sa kahimtang nga ingon niini unsa mang
klaseha sa “og/ug” ang gamiton?
Ug ania pa gyod:
Moadto ko “ug/og” Manila ugma.
(I will go to Manila tomorrow).
Niining maong pananglitan, ang “ug/og”
kahatagan og equivalent sa Iningles
nga to nga usa ka preposition. Niining maong pananglitan, ang
“og/ug” mahimo usab nga usa ka preposition
ang equivalent!
Ug kini usab nagkinahanglan og pagtagad:
Si Juana puti “og/ug” mga paa.
(Juana has
(or got) white thighs).
Sa pananglitan sa itaas ang “og/ug” dili usa
ka artikulo. Kini nagpasabot hinuon og “possession”
o aduna sa hiyas nga gihisgotan (white
thighs). Thus, gigamit dinhi ang Iningles
nga equivalent sa “og/ug” nga has o got nga usa ka verbo.
Maoy pagtuo ning tagsulat nga ang “og/ug” may
daghan pang mga posibilidad nga ma-explore
kon kahatagan lamang og hustong pagtuon ug panahon. Kining maong gamhanang
partikula o mga partikula may dakong hagit nga gitupo sa atong pinulongan ug sa
mga tawo nga interesado sa atong gramatika. Unless
dili ma-identify ang mga posibilidad nga ikahatag sa daang “ug” ug sa
bag-ong “og” diha sa atong pinulongan ang komprehensibong lagda unsaon sila
paggamit ug ang ilang kagamitan dili ma-explore,
matuki, mausisa ug matun-an.
Ang verbal prefixes
nga “mi-” ug “ming-”
Dihay mga higayon dili pa dugay nga kanunay
kong mahaigking inigbasa ko sa akong mga sinulat nga napatik sa Bisaya. Ang
hinungdan tingali dili mahimatikdan sa uban apan nakapaikag kaayo kanako ug
miresulta sa hilom nga mga pangutana. Kini mao ang paggamit sa gagmayng verbal prefixes nga “mi-” ug “ming-.”
Sa akong mga sinulat ang verbal prefix nga “mi..” mangahimong “ming”. Gumikan niini, miabot sa
akong hunahuna ang pagtuo nga tingali ang “mi..” gi-decomission na sa Bisaya ug
maoy gipuli niini ang “ming-”.
Tingali kini, sa akong hunahuna pa, maoy usa
sa mga kalamboan sa pinulongang Binisaya nga wala ko na mahimatngoni tungod sa
kadugay kong nawala sa panulat Binisaya. Sa maong panahon wala ko magtagad sa
mga kalihokan ug mga kalamboan labot sa atong pinulongan.
Niining basahon ni Editor Godin, ang “ming…” prefix alang sa plural nga verbo o action word. Samtang ang “mi…” prefix alang sa singular nga verbo
lamang. Miingon si Editor Godin: “Ang mga iglalanggikit nga ‘ming’ ug ‘ning’
managsama ra…ug mahimong baylo-bayloon… paggamit— pangdaghanan (plural) sa ‘mi’ ug ‘ni’, mga unanggikit nga
idugtong sa mga punglihok (verbs)
pagpasabot og aksiyon nga gibuhat na— sa daghan (more than one) nga tagbuhat (doer).”
Moingon ko nga bag-o kini sa Binisaya! Bag-o
tungod sa duha ka katarongan: bag-ong functions
sa verbal prefix nga “ming-“ ug
bag-ong paagi sa pagporma sa plural verb
nga preterito ug presente.
Ang akong pagtuo nga quite substantial ang
akong readings sa literaturang
Binisaya. Nasuot ko kanhi ang mahinungdanong mga basahon sa atong pinulongan, journals, periodicals, magazines,
lakip na ang mga nobena sa simbahan, mga souvenir
program ug mga private paper sa
pipila ka magsusulat sa atong pinulongan. Apan sa akong pagpangutingkay ug
pagpanukiduki wa pa ko makasugat sa verbal
prefix nga “ming-” nga gigamit sa plural
nga verbo nga preterito o presente.
Si Dr. John U.Wolff sa Cornell University ug
ang Linguistic Society of the Philippines, sa ilang diksiyonaryo sa atong
pinulongan, ming-recognize sa “ming-“ as a variation sa “mi-” ug dili verbal prefix alang sa plural nga verbo preterito o presente lamang.
Si Pari Yap sa laing bahin sa iyang Ang Dila
Natong Bisaya wala maghisgot sa “ming…”. “Mi…” lang ang gihisgotan ni Pari Yap
ug alang kaniya ang “mi…” verbal prefix
alang sa singular ug plural nga verbo
preterito o presente. Which is a logical
position, dayag na lang. Ang prefixes
per se are not full words. Sila
dili makabarog sa ilang kaugalingon. Sila makabaton lang og significance kon sila ilanggikit na sa pulong
(verbo, nouns, adjectives, etc.). They have no power at all to determine (or
to change or to suggest) the number (i.e., the singularity or plurality) of the verb. Ang prefix nga akong nahinumdoman nga ilanggikit lamang sa plural nga
verbo mao ang “nanag-”. Apan kini maoy produkto sa kalamboan sa kasaysayan sa
atong pinulongan. As far as I can
remember “nanag-” has always been a verbal
prefix for plural verbs.
Ang “ming-” dili popular nga verbal prefix sa Binisaya. Tagsa ko ra king
mabasa. Tagsa ko ra kining mabati. Tingali ang native speakers sa Binisaya nakamatngon nga ang “mi…” igo na nga verbal prefix sa ilang buot ipahayag. Apan karong bag-o, sa mga panid sa Bisaya ug hapit sa tanang mga sinulat nga
mapatik niini, ang “ming…” anaa: das-ag na. Ang bag-ong function nga gihatag sa “ming-” kalit lang nakapahimong popular
niini. I hope this is not the result of
editorial intervention but an indication nga gidawat gayod usab sa mga
magsusulat ang bag-ong function sa
“ming-”.
Kining paghimo sa “ming…” nga verbal prefix sa plural nga verbo lamang maoy usa ka aberration sa history,
tradition and practice sa verbal
prefixes nga gihisgotan. Wala koy nakitang gibasehan niini sa kasaysayan sa
atong pinulongan. Sa basahon ni Editor Godin interesado unta kong motan-aw sa justifications o explanations bahin niining “dakong” pagkausab sa function o gamit sa verbal prefix nga “ming-” ug sa bag-ong paagi pagporma sa plural verb pinaagi lang sa verbal prefix. Apan nahigawad ko kay
wala ko kini makita! Kaanugon!
Walay verbal prefix nga “ni-“?
Sa pahina 60, si Editor Godin miingon nga
wala kitay unanggikit (prefix) nga
“ni”. Really? Sa misunod nga mga
pahina (pahina 100) adunay section
nga nagdala sa ulohan “Ang mga Iglalanggikit nga ‘Mi’ ug “Ni”, ug ang ‘Ming’ ug
‘Ning’. Tan-awa usab ang gihisgotan sa tagsulat sa itaas. Unsa kini? Hitaligam-an?
An error? A misprint? Unsa ang
tinuod: ang gihisgotan sa pahina 60 o ang gihisgotan sa pahina 100?
Way Glossary
Unta gisukip ni Editor Godin sa kataposang
bahin sa iyang basahon ang glossary aron
madaling magamit nga reference sa
teknikal nga mga termino sa Iningles nga gihatagan niya og equivalents sa Binisaya. Ang “og” pananglitan, alang kang Editor
Godin maoy usa ka “panumbok.” Unsay “panumbok”? Nganong “panumbok” ang equivalent sa article sa Iningles? Naa pay mga terminong Binisaya nga “di katino”
(alang sa indefinite article”) ug
“ugbayong panumbok” (nga matod ni Editor Godin nagkahulogan og “objective article” nga wa gyod ko makasabot.
Sa Inenglis ang mga artikulo duha lang ka klase: ang definite ug indefinite
articles ug wa nay lain! Kon mahitabo man nga ang direct object, indirect
object o objective complements maggamit
og mga artikulo, still kining maong
mga artikulo tawgon gihapon nga definite
o indefinite article). But, of course, this is another story.
Daghan kaayo ang mga teknikal nga termino sa
basahon, sama sa “pungway”, “pungan”, “pulongan” (for phrase, unya unsa man
usab ang clause?) ubp. nga tingali hinimo
lang sa tagsulat. Tingali sila naporma gikan sa multiple words. O kon sila dili man minugna ug nakaplagan gumikan
sa panukiduki, nan, ipakita ang ilang mga tinubdan. Dinhi mas may kalawom ang
pagsabot sa mga magbabasa sa maong mga pulong. (By the way, kining paghimo og bag-ong mga pulong gikan sa multiple words used to be frowned by Tomas Hermosisima of Bisaya in his time). Apan sa ubang higayon na
lang nato kini hisgoti aron dili mosamot kataas kining sinulat.
Kahisgotan dinhi nga ang pinulongang Binisaya
wala pay unipormeng mga ngalan sa basic
kaayong gikinahanglan alang sa pagtuon sa gramatika: ang parts of speech. Sa kadaghanang higayon we refer to them in their English equivalents. Kon maghisgot og
gramatika, ang magsusulat mosuway paghimo og iyang equivalents sa Binisaya sa Iningles nga mga termino. Ang resulta: nagkayagaw
ang tanan!
Gamayng Afterword
Anyway, I would say
nga ang gikasugdan ni Editor Godin angay padayonon ug palamboon sa atong
katitikan. This is a pioneering effort.
And pioneering efforts need our full
support and encouragement. Adelante,
Editor Godin. And more power! Akong
pahalipay sa imong kahimoan!—
3 comments:
Bag-ong Sumbanan sa Paggamit sa “Ug” ug “Og”: Tubag-patin-aw sa Reaksiyon ni Ric Patalinjug-- Bisaya Septiyembre 27, 2017. Ipatik sab dinhi sa dili madugay. Atangi!
https://standardbisaya.blogspot.com/2017/09/bag-ong-sumbanan-sa-paggamit-sa-ug-ug.html
Use this diet hack to drop 2 lb of fat in just 8 hours
At least 160 000 men and women are using a easy and SECRET "water hack" to drop 2lbs each night in their sleep.
It's effective and it works with anybody.
This is how you can do it yourself:
1) Go get a glass and fill it up with water half the way
2) Proceed to use this crazy HACK
so you'll be 2lbs lighter when you wake up!
Post a Comment