Ni E.S. GODIN
ANIA ang among tubag-pamahayag sa
pakighusay nga gisang-at ni Magsusulat J.S. Virtudazo (Raul Acas) mahitungod sa
“OG” nga napatik sa miaging gula (Okt. 27, 2004 nga isyu).
Una sa tanan,
gitamdan namo kanunay ang pagtuo nga kita anaa lamang sa usa ka tumong--maong
gikinahanglan kaayo ang pagpaminaway— bisan pa diha sa panagtigi sa katarongan
aron pagkab-ot sa gitinguha tang katuyoan, kon mao man.
Wala kamiy pagsupak sa nakaplag ni G. Virtudazo nga
kuno Indo-European/Malayo-Polynesian ang lintunganayng kagikan sa atong
pinulongan kay malagmit mao may mao sumala sa atong masubay sa kasaysayan. Apan
ang kuwestiyon kay nia malambigit ang panagsumpaki sa panitik (spelling); kay makita kaayo base sa
gisandigan niyang katarongan, nga lahi ang iya sa gisagop sa kapangulohan.
Gani, ang iyang
argumento nagsukad man gayod sa mao niyang panlantaw o nalantaw— ang
pagtungod-tungod o pagpatumong sa English ug Visayan (Binisaya) sumala sa iyang
gihulagway: usab-amend, uyon-agree, utang-account ubp. hinungdang miprotesta
siya sa ‘OG’, kay matod pa niya, mokibag na sa naandan ug moresulta nuog
daghang kausaban (…dismantle the whole
Visayan vocabulary…) diin gipananglit niya, isip taming, ang pagkausab unya
sa naasoyng mga pulong ngadto sa ‘osab’, ‘oyon’, ‘otang’ ubp.
Hinungdan usab
nga ang Binisayang ‘uwan’ sabton niyang ‘shower’;
ang ‘ulan’ maoy tugbang sa ‘rain’;
ang ‘bawod’ sa ‘wave’; ang ‘balod’
maoy ‘ripple’ ubp. Kon mao, wa diay
‘ulan’ sa Bohol kay ang mga Bol-anong hugot di man gyod molitok og ‘ulan’,
hinunoa ‘uwan’ ang ila— busa, pulos da ‘shower’?
Dili kaha kini hinuoy magpakay-ag sa establisado nang bokabularyong Bisaya?
Giingon niya nga
“letter ‘u’ is dominant…” ug nga “it is extremely hard to find a Visayan word
starting with ‘o’….” Ngano gong di ma-dominant?
Natural na lang! kay ang lagda kun sumbanan sa paggamit sa ‘u’ ug ‘o’ nga
gihan-ay ni Ginong Hermosisima pinalanginan sa Akademiyang Bisaya (Carlos P.
Garcia ug mga kauban) nag-ingon man:
“Ang
‘U’ anha gamiton sa una ug sulod nga mga silaba sa mga pulong lintunganay (root
word) ug ang ‘O’ anha gamita sa kataposang silaba sa mga pulong lintunganay
gawas sa mga pulong hinulaman gikan sa Iningles, Kinatsila ubp.”
Ug kining lagdaa
ang gitamdam sa Bisaya hangtod karon hinungdan nga ang iyang ‘gatus’, ‘takus’,
‘tigum’, ‘(nag)too’, ‘hinoon’, ‘patalinghug’, ‘alaut’, ‘hangtud’, ‘sayud’,
‘matud’, ‘(mi)kanaug’, ‘sangput(anan)’, ‘hatud’, ‘aslum’, ‘(gi)hasul’,
‘palihug’, ‘gud’, diyut(ay)’, ‘(mi)barug’ ubp. among gipangusab kay dakong
sayop sumala sa lagda (Handag… anib 24,
Oct. 13).
Agig dugang; Kiniy angay
timan-an pag-ayo (T.P.):
Walay prefix
nga “ni” sa Binisaya (hinunoa may infix
nga IN) nga ingon niini ang gamit; dunay “ni” apan verbal prefix nga baryasyon sa “mi”
linibo— dili nilibo (libo + inf. IN)
linung-ag— dili nilung-ag (lung-ag
+ inf. IN)
linugaw— dili nilugaw (lugaw +
inf. IN)
linat-ang baka— di nilat-ang baka (lata + inf. IN + suff. AN + contraction
NGA)
linubo— di nilubo (lubo + inf. IN)
linubok— di nilubok (lubok + inf.
IN)
linanggikitan— dili nilanggikitan (langgikit + inf. IN + suff. AN)
Bisan sa
tinuoray, daghang nanaglitok niini sa binaba (conversasional) apan kitang mga nanagtuon maoy angayng magmatikod sa
pagtul-id sanglit daghang sango nga mugna sa sayop nga pagdungog— mga
dinungog-dungog sa atong mga kagikan nga sagad wa intawoy kabangkaagan— maingon
pananglit sa ‘insakto’ nga gituohan namong gikan sa Kinatsilang ‘exacto’ nga mao ra usab sa Iningles nga
‘exact’.
Ang Leyenda Sa Pipila ka Sayop
Matikdi:
Sa Leyte (dili
hinuon sa kinatibuk-an), giila ang ayroplano nga ‘idro’. Bisan ang ilang mga
propesyonal nag-ila niini nga termino hangtod karon kay lagi, mao nay ilang
namat-an. Kataw-anang hunahunaon. Unsa ray sinugdan? Posible nga kadtong gubat
(World War II), nga sa paglinutosay na sa mga ayroplanong iggugubat sa
Amerikano batok Hapon, dihay Amerikanhong sundalo sa patag nga nakalitok og ‘air draw’ nga hidunggan sa atong
kaliwat maong nagtuo intawon nga ‘air
draw’ (kay way kabangkaagan ‘idro’ ang narehistro sa pandungog) kadtong
naglupad nga nanagginukdanay sa itaas. Maingon usab ang ‘paksol’ nga gikan da
sa ‘foxhole’, ug daghan pang uban.
Niining
puntoha, may katarongan (hinuon) si G. Virtudazo nga ang ‘insakto’ dawaton na
lang sanglit naandan na. Apan bantayanan kini, kay tingalig daghan pa unyang
sayop nga ingnon natong sakto.
Ang Mga Impluwensiya sa Binisaya
Sa akong
pagmatikod, hilabihan kadako sa nahimong impluwensiya sa mga Katsila, Kano,
Insek ubp. kanato, di lang sa kultura kondili labi pa sa pinulongan. Maoy
hinungdan nga may pulong na kitang nagsugod sa “O” sama sa ‘oras’, ‘oro’,
‘obra’, ‘onse’, ‘otso’, ‘otro’ ubp. kay giingon man sa lagda nga ang mga pulong
hinulaman dili mahilakip hinunoa ipabilin ang vowel niini ug ang mga consonants
lamang ang ilisan sumala sa gisagop nga Alpabetong Bisaya.
Ang Lihok sa Sinugboanong Panulat
Ang
kaniadto ug ang karong katawhang Bisaya kinsa wa magtagad niining ginagmayng
mga pagtuon sa panulat (ilabi na sa ortograpiya) sa Binisaya, parehong
magkasamangsamang kon unsaon pagsulat ang pinulongan nga iyang gilitok
(pananglit sa kalainan sa ‘atua’ ug ‘atoa’, sa ‘kun’ ug ‘kon’, sa ‘ka’ nga
pulingan {pronoun}—‘ka’ nga panumbok
{article} ‘ka’ nga iglalanggikit {prefix} ug daghan pa). Mabisan kinsa,
propesyonal man kun ultimo, basta dili himasa og Binisaya, mao ra— wa gyod na
silay kalibotan unsaon pagsulat sa ilang gipanglitok— espeling ug grammar. Ug kiniy dakong tamparos natong
mga Bisaya. Pagkaayo natong mosulat sa Iningles apan sa atong kaugalingong
pinulongan wa kitay kabangkaagan! Maayo na lang gani kay nanungha ang mga
mantalaang Binisaya, nakatabang intawon, bisan aginod sa pag-edukar. Ang
nakaparat lang kay, sa pipila ka punto, wa usab magkahiusa— lainlain, iya-iya;
sama niini karong ‘og’ ug ‘ug’.
Kahinumdoman
nga sa dihang si Nyor Inting Sotto mipagula sa iyang “Ang Suga” (1901), ang
labing unang Binisayang mantalaan, hilabihang gubotang pagkasulat ilabi na sa
espeling—tatawng way sumbanan nga gisunod. Ug makita kaayo ang dakong impluwensiya
sa mga Katsila— matikdi: guinicanan,
camo, canako, quini (kini), cana, guiadto, guihimo (usahay guijimo) ug ang
‘u’ ug ‘o’ agad lang sa tagsulat.
Gumikan sa
kalisod sulaton sa Binisaya, si Sotto nangulo pagtuon niini, hinungdan gani nga
siyay nakaangkon sa dungog “Amahan sa Dilang Bisaya”.
Unya
nanungha ang mingsunod pang mga basahong Binisaya (Babaye, Alimyon, Silaw,
Bag-ong Kusog, ubp.) nga sama sa gihapon, managlahi ug wa magkauyon ilabi na sa
paggamit sa ‘u’ ug ‘o’. Sagad nagabase sa undak
kuno sa paglitok. Apan namatud-an nga kining pagbase sa undak o tono sa
paglitok dili gayod makakab-ot og kahiusahan (Twa. Artikulo ni Hermosisima,
Bisaya Aug. 5, 1964; gi-reprint:
Budaya Dec. 2003) nga matod pa niya, “bisan si Pari Cabonce nag-awhag nga
kinahanglan pangitaan og usa ka paagi nga magpamasamahon sa pagsulat sa ‘u’ ug
‘o’….”
Ug
salamat (grasya sa Diyos) nga ang dudagkong publikasyon nga nagpatik sa Binisayang
mga mantalaan, lakip na ang Bisaya (sa Soler pa kanhi), nagkasilingan ra, maong
sayon ra sa mga staff ang pagtigom
o pagtagbo-tagbo aron hisgotan ang kahiusahan sa panitik Binisaya. Ug dinhi
mahimugso ang Akademiyang Bisaya nga gitukod sa mga editor kanhi (Hermosisima
et al), di ba? Ug human magambalay ang lagda sa ‘o’ ug ‘u’, natuhay-tuhay ang
espeling bisan tuod ingnon ta, dili pa gayod hingpit.
Ug
kay dili pa hingpit, may nagkugi pagpadayon sa nasugdan. Natukod usab ang
“Bag-ong Akademiya” nga nagbase na sa Sugbo sa pagpangulo ni Atty. Adelino
Sitoy ug Atty. Cesar Kilaton. Nahimugso ang “Binisaya-Sinugbuanon Nga Batadila”
ug “Diksiyonaryong Bisaya”, mga proyekto nga maisip nga laing kalamposan sa
pagtuon sa atong pinulongan (hinuon, may pipila ka punto usab nila nga wala pa
namo madawat; nanginahanglan pag dugang pagtukib).
Ug nia niining
mga basahona ang giprotestahang ‘OG’— nga diin malagmit nga miagi nag pagtuki sa
mga sakop. Ug kay giisip nilang kalamposan, pipila ka kopya mikatap
sa mga tunghaan, gisagop sa Banat News sa Freeman, sa Superbalita sa Sun*Star
Group of Publication, ubp. Hinuon, wa sab ko makaseguro
kon ang maong pundok ba gayoy nagpasiugdag una niining “OG” kay kining maong artikulo
gigamit na man usab sa Binisayang hubad sa Bibliya (Bibliya sa Kristohanong
Katilingban, 1992 edisyong Katoliko Pastoral).
Gani,
kausa niana (dugay-dugay na), miteks kanako ang dako sa Cebuano Studies Center,
nanukit nga ngano kunong ang Bisaya wala man mosagop sa ‘OG’ nga ila ra bang
gipanudlo sa mga estudyante uban ang pagpagarbo nga ang magasing Bisaya maoy
modelo unya diay to, wa pa mosagop ang Bisaya. Ug dili kay sila ray taga academe nga midawat niini, may daghan
pa, sama nila ni Don Pagusara, Mac Tiu, ug tingali ang UB-Bohol sa mga Tirol
ubp.
Ang Pagsagop sa “OG”
Sa pagkatinuod, kaniadto pang nahisgotan sa kapangulohan
sa Bisaya ang pagsagop niini (panahon pa ni Editor Pepito), lamang wala
mahinayon kay maingong kulang pa sa pangandam— ug busa, gilugwayan ang
pagpaniid.
Ug
kini nakita namong way bikil, hinungdang gihukman namong sagopon sugod niadtong
Agosto 18, 2004 nga gula, ang unang ihap sa ika-75 ka tuig sa Bisaya.
Tinuod, kon tan-awon ta sa Iningles, di lang kay article ‘a’ o ‘an’ ang
gidala sa ‘OG’ kondili girepresentahan niini ang daghang artikulong Iningles,
ug lagi, daw duna gani dili artikulo. Apan kon nanawon ta sa iyang Binisayang
gamit, ang ‘og’ usa da. Kini tungod kay ang Iningles daghag pulong tandi sa Binisaya
o wala kitay ikatugbang sa tanang pulong Iningles. Dugang pa gayod, ang
oryentasyon sa Binisaya dakog kalainan sa Iningles; ang Binisaya mahimong
balihon nga mao da gihapon ang buot ipasabot hinungdan gani nga mas sayon
hubaron ang Iningles ngadto sa Binisaya kaysa Binisaya nga Iningleson.
Mahitungod
sa giingon ni Ginong Virtudazo nga ang ‘u’ maoy tugbang (equivalent) sa ‘a’ sa Iningles,
kiniy lisod kamatud-an— dili kombensido kay unsaon god nga ang duha pareho mang
anaa sa atong alpabeto ug may iya-iyang gidalang papel; may iya-iyang litok.
Tinuod nga sagad tuod motungod-tungod sanglit managsoon man lagi ang maong
pinulongan ubos sa Indo-Uropean-Malayo-Polynesian nga banay diin nakasakay
(okasyon) pa gayod sa gimbut-an sa lagda sa pagpahimutang sa ‘u’; puyra pa sa
hingpit nga gihulaman natong langyawng mga pulong.
Sa
laing bahin, kining pagtungod-tungod, kon maoy atong pasumban, problema usab
tungod sa daghan natong impluwensiya diin naglabi ang Kinatsila. Nagpasabot ba
ni nga isalikway ta ang nabansay na natong paggamit sa daghang pulong Kinatsila
hinungdang isipon na natong husto ang ‘insakto’ inay sa ‘eksakto’?
Labot
pa, kapugngan ba nato ang dugang pang mangabot nga bag-ong impluwensiya sama sa
gigamit na gani karong mga ‘salitang
kanto’:-- parak, lispo, kantiyaw, pakals, ‘dyerdyer’, ubp. ug ang
impluwensiya sa kompyuterisasyon nga nagdalag bag-ong mga termino-- aron lang
kapanalipdan ang “tungod-tungod system
o theory”?
Gawas
pa usab, unsaon god nato pagprobar niini nga bisan gani ang English wala man
usay klarong espeling kaniadto sa linghod pa ang maong literatura. Sila usab,
sama (kang Sotto) kanato, nagsulat segun sa unsay litok: “Whan that Aprille with his shoures soote / The droghte of Marche hath
perced to the roote, / And bathed every veyne in swich licour, / Of which vertu
engendred is the flour;…” (Chaucer, Prologue of The Canterbury Tales).
Pangutana: Maisip ba nato nga komo
kay si Sotto ug Chauser maoy nahauna, sila nay orihinal?
Malisod
uyamot. Sa akong napasantop, kini nga teyori sa lintunganay maoy pagbalik sa
kanhiay diin ang tawo wala pa masayod unsaon pagsulat sa iyang gilitok. (Kay
kon may nag-una pa untang nagtuon, nan, may komprehensibo na unta kitang
sumbanan: diksiyonaryo ug batadila. Apan, dakong wala, mas ang mga langyaw pa
gani hinuoy interesado; ug may lawom-lawom nang pagtuon sa atong pinulongan.)
Maalamon tinuod
ang paglingi sa kagikan, apan dili usab tingali maayo nga hingpit kitang
mobalik, sa kapi, mopadayon kita ug dawaton ang unsa may makaayo sa atong
tumong. Mosugot god tag dili, ang paglihok (evolve)
sa mga pulong dili gayod kapugngan; gani, hilabihan niining kusoga nga halos di
magangkap paghusay sa mga batidila. Apan baya, ang lagda (root word basing) nga gitamdan sa Bisaya nahitukma usab
sanglit nagatamod man kini sa kagikang pulong— lahi sa Tinagalog nga mausab na
ang pagtitik sa root word kay (sagad)
i-“U” man nila kon linanggikitan na (mahimutang sa tunga). Ang Binisayang
panitik kanunayng nagpalungtad sa kon unsay espeling sa root word agad sa gisitar sa lagda sa paggamit sa “o” ug “u” bisan
pa kon linanggikitan (affixed) na
kini. Lahi sa Tinagalog nga ang ‘o’ sa root
word alid-ag ‘u’ kon kini mahimutang na sa tunga gumikan sa paglanggikit (affixation).
Matikdi:
Tagalog Bisaya
hapon—(kina)hapun(an) hapon—(ka)hapon(on)
gulo—(ka)guluh(an) gubot—(gi)kagub{o}t(an)
inom—(nag)-inum(an) o inuman inom—inom(on)
/ imnon
lagot—(na)lagut(an) {ng hininga} lagot—(gika)lagot(an)
buo—(ka)buu(an), (bu)buu(in)
tarong—katarongan, pangatarongan,
gitarong,
pagtarong, taronga, pagtinarong,
nagtinarong,
gipatarong,
gipangatarongan,
katarong,
tarongon,
tarongonon,
matarong,
natarong
Ug
ang nakaalegre ra ba kay bisan sa maong sumbanan sa mga Tagalog, wala gihapon
sila magkahiusa; ug usab, dili sila consistent
sa maong sumbanan.
Tan-awa kining
mosunod nga mga pulong:
noo, doon, poot, noon, totoo, katotohanan,
manood, nanonood, kinapootan ubp.
Kon nganong ingon niini ang ilang pag-spell (nga nahisukwahi na sa sagad),
butang nga wala kaayo nila ikapatin-aw.
Ug ang
nakaalegre pa gayod kay karon lang sila makamatikod nga nagkaguliyang diay ang
ilang panitik (Twa. Lamberto Antonio, “Ang Pantig at ang Pintig ng Kahulugan”
Liwayway Agosto 9, 2004 ug ang “Bubuuin Pa Ang Filipino” sa lindog ni Genoveva
Edroza Matute—pulos mga magtutudlo sa unibersidad (academe).
Karon, ang pangutana, naapektohan ba ang establisado
nang lagda sa mitumaw o gipatumawng ‘OG’? Ang tubag mao nga wala. Ang ‘og’ usa
da ka silaba (litok) {sama sa kon ug kun nga may variation} ug busa, wala makasupak kay ang giingon sa lagda nga
gamitan sa ‘u’, ang una man lang ug sulod nga silaba sa usa ka pulong.
Ug labot pa, ang
Bisaya
wala usab mag-ila sa “patungod-tungod system” ug labi pang wa mag-agad sa undak sa paglitok; busa layo ra sa
tinuod nga ang “uyon” mahimong “oyon”, ang “usab” ngadto sa “osab” gumikan sa
pagsagop sa “OG”. Ug ngano gong ato mang usbon kining establisado nang lagda?
Usbon gyod nato aron mahisama ta sa mga Tagalog? Unta, kay establisado na o
nakasukad na, atong tabangan pag-amuma.
Kabahin
usab sa paghugtong (contract)— diin
mahimo nang ‘kog’—labi nang walay kahasol sanglit sama man lag way nausab.
Sa
pangutana kalabot sa ‘birthright’— kon
nganong ang article ‘ug’ pa gayoy
gihilabtan, nga unta kaniadto pa man, kiniy dili namo matubag sanglit sa
gikaingon ko na sa unahan, dili ang Bisaya maoy nag-una niini. Gani, ang
Bisaya
maoy labing ulahing misagop— timailhan sa iyang kamainampingon.
Sa
kinatibuk-an, ang katuyoan sa pagsagop sa ‘OG’— nga mao ang pagtataw sa
kailhanan ug pagbuhin sa tuman kadaghang kaakohan sa ‘ug’— makataronganon ug
makiangayon. Ug niini, ang Bisaya wala na makaako pagyam-id sa
pangagda— sa ngalan sa kalamboan ug kahiusahan.--
1 comment:
Did you realize there's a 12 word sentence you can tell your crush... that will induce intense emotions of love and impulsive attractiveness for you buried inside his heart?
Because hidden in these 12 words is a "secret signal" that triggers a man's instinct to love, admire and guard you with all his heart...
====> 12 Words Will Fuel A Man's Love Instinct
This instinct is so hardwired into a man's brain that it will make him work harder than ever before to make your relationship the best part of both of your lives.
In fact, fueling this all-powerful instinct is so important to having the best ever relationship with your man that the second you send your man one of the "Secret Signals"...
...You'll soon find him open his mind and soul for you in such a way he never experienced before and he will recognize you as the one and only woman in the galaxy who has ever truly interested him.
Post a Comment