Lagda Sa Italisasyon Sa Langyawng Mga Pulong (Rules On Italization Of Foreign Words) E.S. GODIN A.-- Ang tanang hinulamang pulong (sama sa Iningles, Tinagalog, Kinasila ubp. nga wala pa sagopa isip Binisayang Sinugboanon) angayng i-italic gawas sa mosunod: 1.) Ngalan sa mga institusyon
2.) Ngalan sa mga buhatan (offices)
3.) Ngalan sa mga organisasyon o kapunongan
4.) Ngalan sa mga brand sa produkto
5.) Ngalan sa mga establisamento
6.) Ngalan sa mga dapit
7.) Titulo kun dagnay o mga ranggo sa tawo kon gigamit uban ang ngalan
May mga dagnay, ranggo o tahod nga gigamit nga panangpit mismo ug wa iuban ang ngalan. Kay gigamit nga panangpit isip hulip sa ngalan, kini giila nang proper noun (hinungdan gani nga kini pagakapitalon usab), ug busa, kini dili usab angayng i-italic.
8.) Titulo sa mga balaod, balaodon (bill), ordinansa, ubp.
9.) Titulo sa mga sinulat nga piyesa (sugilanon, nobela, balak, kanta ubp.)
B.-- Sa bisan hain niining siyam (9) ka eksepsiyon, kon kini nahisulod na sa usa ka pulongan(phrase) o parapo (paragraph) nga anaa sa langyawng ortograpiya, o bisan wala sa langyaw ortograpiya apan gikinahanglan sa ngalan sa arte o kaha gumikan sa katitikanong rason, ang kinatibuk-an (pulongan o parapo) gayoy i-italic. |
Tultolanan o tipiganan sa mga Prinsipyo ug Kombensiyon nga gisagop sa Bisaya Magasin kabahin sa gramar ug espeling sa Binisaya. Sa laing pagkasulti, kini maoy estaylbok sa maong basahon.
Saturday, September 8, 2007
Lagda Sa Italisasyon
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment